Remember Barbara
It rained all day on Brest that day
And you walked smiling
Flushed enraptured streaming-wet
In the rain
Remember Barbara
It rained all day on Brest that day
And I ran into you in Siam Street
You were smiling
And I smiled too
Remember Barbara
You whom I didn't know
You who didn't know me
Remember
Remember that day still
Don't forget
A man was taking cover on a porch
And he cried your name
Barbara
And you ran to him in the rain
Streaming-wet enraptured flushed
And you threw yourself in his arms
Remember that Barbara
And don't be mad if I speak familiarly
I speak familiarly to everyone I love
Even if I've seen them only once
I speak familiarly to all who are in love
Even if I don't know them
Remember Barbara
Don't forget
That good and happy rain
On your happy face
On that happy town
That rain upon the sea
Upon the arsenal
Upon the Ushant boat
Oh Barbara
What shitstupidity the war
Now what's become of you
Under this iron rain
Of fire and steel and blood
And he who held you in his arms
Amorously
Is he dead and gone or still so much alive
Oh Barbara
It's rained all day on Brest today
As it was raining before
But it isn't the same anymore
And everything is wrecked
It's a rain of mourning terrible and desolate
Nor is it still a storm
Of iron and steel and blood
But simply clouds
That die like dogs
Dogs that disappear
In the downpour drowning Brest
And float away to rot
A long way off
A long long way from Brest
Of which there's nothing left.
French poet and screenwriter (1900-1977)
Showing quotes in randomized order to avoid selection bias. Click Popular for most popular quotes.
Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les désignent du doigt
Mais les enfants qui s'aiment
Ne sont là pour personne
Et c'est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage, leur mépris, leurs rires et leur envie
Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour
es increíble lo que inventa el hombre
para confundir al hombre
y como todo ocurre tranquilamente
el hombre cree vivir y sin embargo ya está casi muerto
y desde hace mucho tiempo
va y viene en un triste decorado
color vida de familia
color primero de año
con el retrato de la abuela
del abuelo y del tío Vicente
cuyas orejas olían horriblemente
y que no tenía más que un diente
el hombre pasea por un cementerio
pasea de la correa su aburrimiento
sin atreverse a decir nada
sin atreverse a hacer nada
sólo quiere que la cosa termine de una vez
el católico practicante siente que sus lágrimas
se secan bruscamente
su corazón late de amor
sus puños se cierran convulsivamente
le gustan tanto los militares… las camillas…
los entierros… los cementerios… las viejas piedras…
los calvarios… los santuarios… las osamentas…
...
ante las imágenes de la muerte la alegría de vivir le domina
allí arriba en el cielo ve a todos sus hermanos en Jesucristo
a todos sus hermanos en Mussolini
los arcángeles de los mataderos santos
los despanzurradores… los aviadores… los ametralladores…
toda la pandilla de nuestro señor…
está loco de alegría… está contento… se encarama a su butaca de dieciséis francos… aclama a la escuadrilla de católicos traficantes… siente que la esperanza lo invade
Faqe shkrimi
Dy edhe dy katër
katër edhe katër tetë
tetë edhe tetë bëjnë gjashtëmbëdhjetë...
Përsëriteni ! thotë mësuesi
Dy edhe dy katër
katër edhe katër tetë
tetë edhe tetë bëjnë gjashtëmbëdhjetë.
Por ja zogu-lirë
që kalon në qiell
fëmija e sheh
fëmija e dëgjon
fëmija e thërret :
Shpëtomë
Luaj me mua
zog !
Atëherë zogu zbret
dhe luan me fëmijën
Dy edhe dy katër...
Përsëriteni ! thotë mësuesi
dhe fëmija luan
zogu luan me të...
Katër edhe katër
tetë edhe tetë bëjnë gjashtëmbëdhjetë
po gjashtëmbëdhjetë edhe gjashtëmbëdhjetë sa bëjnë ?
Asgjë nuk bëjnë gjashtëmbëdhjetë edhe gjashtëmbëdhjetë
dhe sidomos jo tridhjetë e dy
sido që të jetë
edhe ato ikin.
Dhe fëmija e ka fshehur zogun
në bankën e tij
dhe të gjithë fëmijët
e dëgjojnë këngën e tij
dhe të gjithë fëmijët
e dëgjojnë muzikën
dhe tetë edhe tetë ikin dhe ato
dhe katër edhe katër dhe dy edhe dy
edhe këto ia mbathin
dhe një edhe një nuk bëjnë as një as dy
një nga një ikin edhe këto.
Dhe zogu-lirë luan
dhe fëmija këndon
dhe mësuesi bërtet :
Kur t'i lini shakatë !
Por të gjithë fëmijët e tjerë
dëgjojnë muzikën
dhe muret e klasës
shkrihen ngadalë.
Dhe xhamat kthehen në rërë
Boja kthehet në ujë
Bankat bëhen pemë
Shkumësi shkëmb në breg
Dhe bishti i penës kthehet në zog
vimos al médico y a su señora
colgados de la lámpara colgante
qué horror Santo Padre qué horror también vimos
sobre el piso de la cocina
a las treinta y dos hijas del médico
despanzurradas por los milicianos
qué horror Santo Padre qué horror porque vimos
a un hombre extraño que tiritaba
parecía un pollo enorme
un enorme pollo que sollozaba
era el ángel de la guarda de las muchachas
desplumado vivo por los milicianos
qué horror Santo Padre qué horror
ahí estaba la bienaventurada santa Albúmina prisionera en una botella
la bienaventurada santa Manzanilla empalada sobre el campanario
qué horror Santo Padre qué horror también vimos…
...
Buen provecho corderos míos
buen provecho ovejas mías
me contaréis el final a los postres dice el Santo Padre y la delegación de los desdichados prelados carbonizados milagrados y beatificados se precipita hambrienta a la gran sala donde el banquete está servido
TA LJUBAV
Ta ljubav
Tako žestoka
Tako krhka
Tako nežna
Tako beznadežna
Ta ljubav lepa kao dan
I ružna kao vreme
Kad je vreme ružno
Ta ljubav tako istinita
Ta ljubav tako lepa
Tako srećna
Tako radosna
I tako nejasna
Što drhti od straha ko dete od mraka
Tako sigurna u svoje moći
Ko smiren čovek u mrkloj noći
Ta ljubav koja je plašila druge
Koja ih je terala da govore
Koja ih je terala da blede
Ta vrebana ljubav
Jer smo ih vrebali
Gonjena ranjena zgažena dotučena odbačena zaboravljena
Jer smo je gonili ranili zgazili dotukli odbacili zaboravili
Sva ta ljubav
Još tako živa
I tako osunčana
Ljubav je tvoja
Ljubav je moja
Ono što je bilo
Ono uvek novo
Što se nije promenilo
Istinito kao biljka
Ustreptalo kao ptica
Toplo živo kao leto
Možemo oboje
Otići vratiti se
Možemo zaboraviti
I posle opet zaspati
Probuditi se patiti
Ostariti opet zaspati
O smrti snevati
Probuditi se smešiti smejati
Podmladiti se pevati
Naša ljubav ostaje tu
Tvrdoglava kao mazga
Živa kao želja
Svirepa kao pamćenje
Glupa kao kajanje
Nežna kao uspomena
Hladna kao mermer
Lepa kao dan
Kao dete slabašna
Smeši nam se nestašno
Govori a ništa ne kaže
Slušam je drhteći strašno
I vičem
Vičem zbog tebe
Vičem zbog sebe
Preklinjem te
Zbog tebe zbog sebe zbog svih što se vole
I što su se voleli
Da vičem joj
Zbog tebe zbog sebe i zbog svih ostalih
Koje ne poznajem
Ostani tu
Ostani gde si
Tu gde si nekad bila
Ostani tu
Ne miči se
Ne odlazi
Mi što smo voljeni
Mi smo te zaboravili
A ti nas ne zaboravi
Samo smo tebe na zemlji imali
Ne dozvoli da postanemo hladni
Mnogo dalje uvek
I bilo gde
Javi nam se da si živa
Mnogo kasnije u nekom šumarku
U šumi pamćenja iskrsni
I nama se pridruži
Ruku nam pruži
I spasi nas
EN FAMILIA
La madre hace labores de punto
El hijo hace la guerra
A la madre le parece muy natural
Y el padre ¿qué hace el padre?
Hace negocios
Su mujer hace punto
Su hijo hace la guerra
El negocios
Al padre le parece muy natural
¿Y el hijo y el hijo
Qué le parece todo esto al hijo?
Al hijo no le parece absolutamente nada
Su madre hace punto su padre negocios él hace la guerra
...
El hijo ha muerto él ya no sigue
El padre y la madre van al cementerio
Al padre y a la madre les parece muy natural
La vida continúa la vida con el punto la guerra los negocios
Los negocios la guerra el punto la guerra
Los negocios los negocios y los negocios
La vida con el cementerio.
el esfuerzo humano no tiene la edad de la razón
el esfuerzo humano tiene la edad de los cuarteles
la edad de los penales y de las prisiones
la edad de las iglesias y de las fábricas
la edad de los cañones
...
se nutre de malos sueños
y se emborracha con el mal vino de la resignación
y como una gran ardilla borracha
da vueltas sin cesar
en un universo hostil
polvoriento y bajo de techo
y forja sin pausa la cadena
la terrorífica cadena donde todo se encadena
la miseria el beneficio el trabajo la matanza
la tristeza la desgracia el insomnio y el aburrimiento
La terrorífica cadena de oro
de carbón de hierro y de acero
de escoria de hierro y de polvo de carbón
alrededor del cuello
de un mundo desamparado
Try QuoteGPT
Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.
Mees kirjutab masinasse armastuskirja ja masin vastab mehele adressaadi asemel ja tasemel
Nii täiuslik on see masin see tshekkide ja armastuskirjade väljastamismasin
Ja mees kes on mugavasti aset võtnud oma elamismasinas loeb oma lugemismasinaga oma kirjutusmasina vastust
Ja ise koos oma kalkuleerimismasinaga oma unistamismasinas ostab ta ühe armatsemismasina
Ja oma unistusterealiseerimismasinas armatseb ta oma kirjutusmasinaga oma armatsemismasina abil
Kuid masin petab teda ühe generaatoriga
Ühe surnuksnaerutamisegeneraatoriga.
y le señala al hombre muerto cuya cabeza está apoyada en una balanza para bebés.
Y el juez se pregunta, y el farmacéutico observa al juez preguntarse si no es ése el mismo hombre que arrojó confeti sobre la carroza fúnebre del mariscal y que, anteriormente, colocó la máquina infernal en el camino del Pequeño Caporal.[16]
Y después hablan de sus pequeñas cosas, de sus hijos, de sus bronquios.